© Panorama Dachstein Salzkammergut (Foto: Sven Posch / www.viewnect.com)
Panoramaansicht der Ferienregion Dachstein Salzkammergut (Foto: Sven Posch / www.viewnect.com)

Ferienregion
Dachstein Salzkammergut

hledám
hledat
Zavřít

Karl Pilz Rundwanderweg

  • okružní cesta

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee
Cílové místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee

délka trvání: 3h 30m
délka: 12,5 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 161m
Výškové metry (sestupně): 163m

nejnižší bod: 486m
nejvyšší bod: 591m
Obtížnost: lehký, -á, é
Kondice: lehký, -á, é
panoráma: některé výhledy / pár pohledů do budoucna

povrch cesty:
Asfalt, štěrk, suť, Turistická cesta

powered by TOURDATA

Nádherná okružní turistická trasa v Bad Goisern am Hallstättersee s dobou chůze cca 3-4 hodiny a spoustou panoramatických výhledů.

Věnováno čestnému občanovi a dlouholetému řediteli lázní Karlu Pilzovi

Na návrh Karla Rainera, předsedy Spolku pro úpravu stezek v Ramsau, vyznačilo tržní město Bad Goisern okružní turistickou stezku po stávajících pěších cestách (žluté značky). Je pojmenována po zasloužilém bývalém řediteli lázní a čestném občanovi Karlu Pilzovi. Karl Pilz (1909-1993) působil v letech 1957-1974 jako ředitel lázní Bad Goisern a svým velkým nasazením se trvale zasloužil o rozvoj cestovního ruchu.

Parkovat lze nejlépe na Parkplatz Mitte. Přejděte silnici B 145 a jděte za Hoferem po Hofrat-Renner-Weg do Lasern. Pokračujte vlevo asi 300 metrů po Lasernstraße a poté odbočte vpravo na Hörmannsbergweg.
Sledujte ukazatele do obce Primesberg. Minete Vivea Gesundheitshotel a nakonec dojdete na Eidenbergerweg za hotelem  Anzenau.
Nyní ještě jednou přejdete silnici B 145 a odbočíte doprava. Minete železniční stanici Jodschwefelbad a vydáte se po pěší stezce do Weißenbachu. Odbočte doprava a přes most Weißenbach dojděte na začátek stezky k ropovodu, která vás dovede k Wildpfadu. Pod stezkou se nachází boční rameno řeky Traun, kde se rády zdržují divoké kachny a labutě. Krátká přestávka vybízí k jejich pozorování. Za ním protéká Traun, na který budete narážet znovu a znovu.
 
Když vyjdete ze stezky Soleweg, která byla vyhloubena ve východním svahu Hammerbergu, otevře se před vámi Goiserer Becken, který je na jihovýchodě obklopen 1976 m Hohen Sarstein. Pokračujte pod Jochwand a uvidíte Kalmberge (Hoher Kalmberg 1 833 m n. m.), západní hranici naší městské části. Pokud necháte svůj pohled zabloudit doleva, uvidíte na sluneční straně zdravotní hotel Vivea, který jste předtím minuli, a nad ním impozantní Höhenweg přes Ewige Wand.

Pokračuje podél Zdravotní středisko Hanuschhof a dále k Gasthaus Rassingmühle, starý tradiční hostinec na řece Traun, odkud už jste blízko tržního města Bad Goisern. Tam by vás dovedla cesta přes most Sophienbrücke. Okružní turistická stezka Karl Pilz však vede nahoru přes Maiswald, kolem odpočinkové chaty, kde se sbíhá několik cest, až ke střelnici kušníků Unterjoch. Tam opustíte Alpenhotel Dachstein vpravo nahoře a po Langfeldweg a Rastlhochfeld dojdete k mostu Schüttbachbrücke, odkud se vydáte po silnici k Středisko severských zimních sportů (skokanský můstek, Trockentannova sáňkařská dráha, běžecká trasa) nebo na Goiserer Hütte.
 
Při výjezdu z malého zalesněného území se přes Ramsaufelder dostanete do idylické vesničky Ramsau. Půjdete kousek z kopce a pak odbočíte doleva k Giselawarte, která je pojmenována po dceři císaře Františka Josefa, manželce bavorského prince Leopolda. Vychutnejte si úžasný panoramatický výhled na Hallstattské jezero, Sandling, Sarstein, Krippenstein a Ramsaugebirge. Tři lavičky vybízejí k posezení.

Poté pokračujte vlevo a po několika metrech dojdete na Protzweg dolů přes obec Gschwandt k mostu Görbbrücke. Krátce pokračujte po chodníku vedle silnice B 166 a poté odbočte vlevo do ulice Obere Marktstraße. Na křižovatce Schneiderwirt v obci Stambach pokračujte doprava směrem na Wiesen. Před podjezdem B 145 odbočte vlevo do kopce a po starém Kirchenwegerl dojděte k mostu Stambach. Stambachgraben vás zavede podél potoka Stambach. Nyní se nacházíte na jednom z nejkrásnějších míst na sluneční straně. Nakonec opět dorazíte do výchozího bodu Lasern.

Objednejte si turistické mapy pro oblast Dachstein Salzkammergut ...


Zažijte 360° panoramatickou prohlídku Bad Goisernu u Hallstattského jezera...
výchozí bod: Východisek je několik.
cílový bod: Je možné zvolit několik cílových míst.

další informace:
  • okružní cesta

dosažitelnost / příjezd

Okružní trasu můžete začít na několika nástupních místech.
Parkování je možné na Parkplatz Mitte. Toto parkoviště je bezplatné.
Odtud je nejlepší přejít hlavní silnici směrem na Hofer a pokračovat do Lasern.
Na křižovatce Lasernstraße a Breithgasse se můžete napojit na okružní turistickou stezku Karl Pilz.

Autem
Ze Salcburku:
Sjezd z Thalgau po spolkové silnici B158 směrem na Bad Ischl, v Bad Ischlu sjet na silnici B145 Salzkammergut směrem na Bad Goisern.
Z Lince:
Dálniční sjezd Regau na silnici B145 Salzkammergut směrem na Gmunden a Bad Ischl do Bad Goisern.
Z Vídně/Grazu:
Dálniční sjezd Liezen na B320, v Trautenfelsu odbočit na Salzkammergut Straße B145 do Bad Goisern.
Z Villachu:
Dálnice Tauern na sjezdu "Eben im Pongau", po B166 projet Gschütt Bundesstraße přes Gosau, na křižovatce Gosaumühle odbočit vlevo do Bad Goisern.

Vlakem
Vlak Attnang-Puchheim - Stainach-Irdning:
Stanice Goisern Jodschwefelbad, nádraží Bad Goisern, Steeg / Gosau.

Autobusem
Autobus 541 & 542 (Bad Ischl - jezero Gosau):
Zastávky Bad Goisern Jodschwefelbad, Bad Goisern Kurhotel, Bad Goisern Mitte/B145, Stambach StrKrzg., St. Agatha Agathawirt, Stambach Angerer, Steeg Reitern, Steeg Au, Steeg Bahnhof, Steeg Traunbrücke, Steeg E-Werk.
 
Podrobné informace o příslušných Train- a Časy autobusů naleznete zde!

Parkování
  • parkovací místa: 50
  • parkovací místa pro tělesně postižené: 2
  • Parkoviště pro autobusy: 5
parkovací poplatky

zdarma

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.


Karl Pilz Rundwanderweg
Tourismusverband Inneres Salzkammergut – Ortsstelle Bad Goisern
Kirchengasse 4
4822 Bad Goisern am Hallstättersee

telefon +43 5 95095 - 10
fax +43 5 95095 - 74
E-Mail goisern@dachstein-salzkammergut.at
web dachstein.salzkammergut.at
https://dachstein.salzkammergut.at

Navštivte nás také na

navštiv naši fanouškovskou stránku na Facebooku navštiv nás na Instagram navštiv nás na TikTok navštiv nás na Pinterest náš videokanál na Youtube Navštivte naši stránku na Wikipedii

Mluvíme následujícími jazyky

německý

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní. 

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee
Cílové místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee

délka trvání: 3h 30m
délka: 12,5 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 161m
Výškové metry (sestupně): 163m

nejnižší bod: 486m
nejvyšší bod: 591m
Obtížnost: lehký, -á, é
Kondice: lehký, -á, é
panoráma: některé výhledy / pár pohledů do budoucna

povrch cesty:
Asfalt, štěrk, suť, Turistická cesta

powered by TOURDATA