© Panorama Dachstein Salzkammergut (Foto: Sven Posch / www.viewnect.com)
Panoramaansicht der Ferienregion Dachstein Salzkammergut (Foto: Sven Posch / www.viewnect.com)

Ferienregion
Dachstein Salzkammergut

hledám
hledat
Zavřít

Salzkammergut Trophy Gravel Bike Trainingsstrecke C

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee
Cílové místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee

délka trvání: 6h 9m
délka: 66,1 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 1.194m
Výškové metry (sestupně): 1.194m

nejnižší bod: 498m
nejvyšší bod: 1.502m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: velmi těžký, -á, -é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
štěrk, suť, Ulice, Turistická cesta, Ostatní

powered by TOURDATA

blokáda cesty: Sperre Gosauleitenstraße - umgestürzte Bäume
od 22.04.2025

Jste připraveni na šotolinovou túru ve vnitřní části Solné komory? Šotolinová cyklotrasa Salzkammergut Trophy je každoročně během legendárního závodu Salzkammergut Trophy v oblasti Dachsteinu v Solné komoře tou největší výzvou pro šotolinové cyklisty. Na této tréninkové trase mezi Hallstattem a Gosau se můžete vydat na šotolinové dobrodružství i během cyklistické sezóny!

Jezero Gosau, Hallstattské jezero, nádherná alpská krajina, majestátní ledovce,... Tato šotolinová cyklotrasa je plná zajímavostí!

Hlavní bod tréninkové šotolinové cyklotrasy Salzkammergut Trophy C

Tréninková šotolinová cyklotrasa Salzkammergut Trophy je nejen dobrodružstvím z hlediska kondice, ale také snem z hlediska krajiny. Získáte zde kompletní Dachstein Salzkammergut. S Hallstättersee, Hallstattem, vodopády Waldbachstrub, salašemi Gosau a jezerem Gosau včetně Dachsteinu se jedná o vrcholnou túru par excellence ve Vnitřní Solné komoře.

Šotolinová cyklotrasa

Na rozdíl od závodu se tréninková trasa nejede v Obertraun, ale v Bad Goisern am Hallstättersee. Z Parkplatz Mitte se nejprve na kole dostanete přes obec k výjezdu Goisern Süd. Zde se nachází cyklostezka nebo silnice, která vás dovede k Landgasthof "Zur Post". Odtud trasa pokračuje pod Arikogel k jezeru Untersee, odkud není daleko k Jezeru Hallstatt je. 

Po R2, Ostuferradweg, pak konečně dojedete podél Hallstattského jezera do Obertraunu. Na kole krátce přejedete velkolepý visutý most přes nejhlubší část Hallstattského jezera, než se vám otevřou první pohledy na a data-cke-saved-href="https://dachstein.salzkammergut.at/oesterreich-stadt-ort/detail/430000973/hallstatt.html?utm_source=tourdata&utm_medium=text&utm_campaign=tourdata" href="https://dachstein.salzkammergut.at/oesterreich-stadt-ort/detail/430000973/hallstatt.html?utm_source=tourdata&utm_medium=text&utm_campaign=tourdata">Město Hallstatt, které je na světovém dědictví. Stezka pokračuje do Obertraunu a Strandbad. ideální místo ke koupání během letního zájezdu. Za koupalištěm projdete také kolem oficiálního místa startu šotolinové soutěže Salzkammergut Trophy

a poté se vydáte směrem na Hallstatt. Od roku 2018 se gravel bikeři mohou vyhnout prudkému stoupání na Salzberg a tréninková trasa vede také přímo nahoru do Echerntalu. Nyní máte před sebou přibližně 1000 metrů stoupání na jeden zátah. Trasa vás povede do kopce po asfaltové silnici přes Echern, kolem Waldbachstrubu, s obdivem k členitému Hornímu Plassenu, až k nejvyššímu bodu trasy - Durchgang Alm

Po relativně krátké jízdě dorazíte k Rossalm, ideální zastávku pro doplnění zásob před začátkem dlouhého sjezdu do jednoho z nejkrásnějších míst Solné komory. Minete Löckenmoos a poté kolem Ebenalm dorazíte k vrcholu: Gosausee včetně majestátního ledovce Dachstein! Tady musí být čas na rychlé foto!

Po krátkém oddechu od dlouhého a náročného sestupu vede šotolinová cesta po silnici Gosausee k pile a malému mostu. Tam pokračujete po cestě Gosaubachweg, stranou od dopravního ruchu. Minete údolní stanici u vleku Hornspitz a Dachsteinkönig, než se vydáte na dálku přes venkovskou část Gosau am Dachstein. V obci si můžete téměř představit horskou pastvinu, na které se táhne spousta ovcí, krav a koní. Pokračujte takzvaným pohádkovým lesem až k rybníku v Gosau.

Teď už asfalt volá! Pokračujte po hlavní silnici dolů do Gosauzwangu - na hranici mezi Bad Goisern/Gosau/Hallstatt. Vlevo vede hlavní silnice do Bad Goisern. Zde se na kole krátce projedete podél Hallstattského jezera, než se vrátíte k vjezdu do Bad Goisern Süd a nakonec do výchozího bodu.

Zde najdete další důležité informace k tématu Gravel Biken.


Zažijte 360° panoramatickou prohlídku Bad Goisernu u Hallstattského jezera...

výchozí bod: Parkoviště "Mitte"
cílový bod: Parkoviště "Mitte"

dosažitelnost / příjezd

Šotolinová túra začíná na parkovišti Mitte v Bad Goisernu u Hallstattského jezera.

Autem

Ze Salcburku:
Z Thalgau vyjedete po spolkové silnici B158 směrem na Bad Ischl, v Bad Ischlu se vydáte po silnici B145 Salzkammergut směrem na Bad Goisern.
Z Lince:
Dálnice Regau sjezd na Salzkammergut Straße B145 směrem na Gmunden a Bad Ischl do Bad Goisern.
Z Vídně/Grazu:
Dálnice Liezen sjezd na B320, v Trautenfelsu odbočit na Salzkammergut Straße B145 do Bad Goisern.
Z Villachu:
Dálnice Tauern na sjezd "Eben im Pongau", přes B166 projet Gschütt Bundesstraße přes Gosau, na křižovatce Gosaumühle odbočit vlevo na Bad Goisern.

Vlakem
Vlak Attnang-Puchheim - Stainach-Irdning:
Stanice Goisern Jodschwefelbad, nádraží Bad Goisern, Steeg / Gosau.

Autobusem
Autobus 541 & 542 (Bad Ischl - jezero Gosau):
Zastávky Bad Goisern Jodschwefelbad, Bad Goisern Kurhotel, Bad Goisern Mitte/B145, Stambach StrKrzg., St. Agatha Agathawirt, Stambach Angerer, Steeg Reitern, Steeg Au, Steeg Bahnhof, Steeg Traunbrücke, Steeg E-Werk.
 
Podrobné informace o příslušných Train- a Časy autobusů naleznete zde!

Parkování
  • parkovací místa: 50
  • parkovací místa pro tělesně postižené: 2
  • Parkoviště pro autobusy: 5
parkovací poplatky

zdarma

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
  • Vhodné pro skupiny
  • Vhodné pro jednotlivce
  • Vhodné s přáteli
  • Vhodné ve dvou
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.


Salzkammergut Trophy Gravel Bike Trainingsstrecke C
Tourismusverband Dachstein Salzkammergut
Kirchengasse 4
4822 Bad Goisern am Hallstättersee

telefon +43 5 95095 - 10
E-Mail goisern@dachstein-salzkammergut.at
web dachstein.salzkammergut.at
https://dachstein.salzkammergut.at

Navštivte nás také na

navštiv naši fanouškovskou stránku na Facebooku navštiv nás na Instagram navštiv nás na TikTok navštiv nás na Pinterest náš videokanál na Youtube Navštivte naši stránku na Wikipedii

Mluvíme následujícími jazyky

německý
anglicky

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní. 

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee
Cílové místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee

délka trvání: 6h 9m
délka: 66,1 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 1.194m
Výškové metry (sestupně): 1.194m

nejnižší bod: 498m
nejvyšší bod: 1.502m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: velmi těžký, -á, -é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
štěrk, suť, Ulice, Turistická cesta, Ostatní

powered by TOURDATA