Hornspitz Tour je summit tour s extrémně strmým stoupáním. Je třeba zvládnout přibližně 24 km a 930 m. Na trase je třeba překonat několik kilometrů. Odměnou je skvělý panoramatický výhled na 3 spolkové země.
Smyčka Hornspitz S360 zahrnuje žádné single traily, ale tlačný úsek o délce 100 m v oblasti Gosau. Na salzburské straně přibližně 2,5 km (250hm) je extrémně strmé stoupání na Hornspitz po šotolině. S trochou techniky jízdy a dobrou základní kondicí se to dá zvládnout. Ostatní zde budou muset pravděpodobně tlačit úseky. Ale vyplatí se to.
Kromě nádherné přírody dělají z této túry nezapomenutelný zážitek i následující zajímavosti:
Začínáme na parkovišti Sportzentrum Gosau na Steinmühlenweg a vydáme se po značení S360 Hornspitz Runde do kopce směrem na Gosauseestraße. Asi po 300 m (km 0,3) přejdeme tuto silnici a trasa zpočátku mírně stoupá po asfaltu. Před prudkým stoupáním je krátký zákaz (100 m), který smíme přejít tlačením, abychom se po několika metrech mohli vrátit zpět na výjezd na Schulstraße a po 340 m (km 0,9) odbočit vlevo do Kirchenstraße a hned poté odbočit vpravo do kopce do Brandseppengasse, po které se dostaneme na B166 (Paß Gschütt Straße) (km 1,2).
Naneštěstí nyní musíme jet na kole do kopce po B166 asi 1,7 km. Tento úsek trasy není bez nebezpečí, proto prosím dbejte největší opatrnosti při přejezdech a podjíždění až do křižovatky na km 2,7, kde odbočíme doprava až ke "starému" průsmyku Gschütt (863 m), který je krajinskou hranicí mezi Horním Rakouskem a Salzburgem. Nyní se 100 m mírně stáčíme dolů a znovu se napojíme na B166 a po úseku z kopce dlouhém asi 400 m (km 3,4) odbočíme vlevo do Fortstraße k Hornspitzu.
Od této chvíle si můžeme užívat jízdu a 2,5 km (km 5,9) šlapat do kopce po lesní cestě, přičemž se držíme na této lesní cestě hned za touto křižovatkou opouštíme loveckou chatu vpravo a po 1,6 km (km 6,5 / 1103 m n. m.) dojedeme na další křižovatku, kterou po značce S360 rovně mineme. Po dalších 900 m (km 7,4) odbočíme doleva do kopce a využijeme následujících 100 m k přepnutí na nejlehčí převod, protože na km 7,5 (1142 m n. m.) začíná těžká věc. Nyní je to 1,2 km velmi prudce do kopce, po sjezdovce na km 8,7 (1398 m). Zde je potřeba síla a technika k plynulému šlapání do kopce po sypkém štěrku
Ale nyní je nejtěžší část za námi a my jsme na hřebenové cestě Hornspitz. Ještě rychlé foto cyklistů, kteří jdou za námi, aby zdokumentovali, jak prudké bylo toto stoupání, a pokračujeme 1,5 kilometru v klidu a pohodě, dokud na 9,2. kilometru neodbočíme doleva dolů k Zeishofalmu, kam dorazíme po 800 metrech. Nejdříve bychom si však měli udělat čas a vychutnat si panorama s působivým celkovým výhledem od Tennengebirge před námi vpravo přes Postalm vpravo a horský hřeben, který nám zakrývá výhled na Bad Goisern až po Plassen a nakonec Dachstein s jeho ledovcem trůnícím před námi.
Na Zeishofalmu si užíváme pohostinnosti paní domácí. Jídlo je vynikající a čerstvé a výběr nealkoholických nápojů má v zásobě také jedno nebo dvě překvapení. Zvláštní pozornost věnujte krásné úpravě okolí chaty, která stojí za vyfocení. Pokud máte na svém e-MTB motor Bosch, jsou vám k dispozici také rychlonabíječky, které vám dobijí nejen žaludek.
Po této zastávce a odpočinku na sluneční terase trasa svižně pokračuje úžasnou přírodní krajinou směrem do údolí. Po 500 metrech (km 10,5) zůstaneme na hlavní trase a po vínově červeném značení S360 se vydáme asi na 1,3 km k rozcestí Falmbergalm (km 11,8), které mineme vlevo dole a na dalších 4,7 km tuto trasu neopustíme. Za předpokladu, že se po trase sunete s rozvahou, je ukazatel zavřené závory na konci lesní cesty téměř zbytečný. Na 16,5 kilometru se opět setkáme s B166. Ti z vás, kteří už mají v lýtkách dost kilometrů, mohou po stoupání dojet až k výchozímu bodu, vy ostatní sjedete 300 m z kopce a pak odbočíte vlevo (km 16,8) dolů na lesní cestu (Wegscheidstraße) a sledujete ukazatele na smyčku S360 Hornspitz.
Pohodlně šlapeme do kopce po lesní cestě. Asi po 1,7 km (km 18,5) zůstaneme na hlavní cestě a po dalších 500 m (km 19,0) odbočíme doprava z kopce směrem na Gosau Ramsau a pokračujeme dál. Pro ty, kteří mají ještě příliš mnoho sil, se vyplatí výlet na Iglmoosalm, asi 2,5 km a 140 m na drsné pšeničné pivo.
Mírně se suneme lesem dolů a sledujeme značení S360 Hornspitz Runde. Doporučujeme opatrnost, protože pěší turisté a alpinisté používají k výstupu také stezku. Po zhruba 3000 m (km 22,1) se nachází zábrana a my opouštíme šotolinu, abychom se po 400 m valili po asfaltové cestě k Vordertalstraße (km 22,5).
Přejedeme přes Bundesstraße B166 s odbočkou vlevo vpravo a pokračujeme 400 m po Stötzlgasse, která nás přivede na Steinermühlenweg v Gosaubachu. Po překročení Gosaubachu se držíme vlevo a po Steinermühlenweg jedeme asi 900 m, odbočíme vpravo podél Vitalhotelu, abychom přejeli Gosaubach a po posledních 100 m došli k našemu výchozímu bodu.
Pokud máte ještě dostatek energie a radosti, můžete buď pokračovat po Gosaubachweg proti proudu řeky až ke Kirchenwirt nebo pokračovat k Gosauschmied na kafe a koláč.
Vínočervené značení horských kol je jasně geograficky lokalizováno. Každý waypoint má jedinečné číslo, např. 40702-0002 , které je vytištěno v dolním řádku loga. V případě potíží můžete toto číslo sdělit Turistickému sdružení Inneres Salzkammergut a my budeme vědět, kde se nacházíte.
PS: Těšíme se na fotografie z trasy s #dachsteinsalzkammergut na vašich sociálních sítích!
Nejen Dachsteinský ledovec, ale především kuchyně na Zeishofalmu vás nadchne. Začněte za fotografického počasí a jasné viditelnosti
Tour Hornspitz je okružní a je značena číslem S360 směrovkami. Trasy s čísly 300 mají délku trasy až max. 30 km. Uvedené časy jízdy jsou čistě čisté časy jízdy s E-MTB bez přestávek, jako jsou zastávky na focení, občerstvení apod.
Věnujte prosím zvýšenou pozornost přejezdům hlavní silnice a 1,7 km dlouhému stoupání po místy frekventované silnici B166.
Aby byl den dokonalý, uvádíme několik tipů, které stojí za zvážení před každou túrou. Kromě toho si uvědomte, že se pohybujete v horách, a že osobní odpovědnost proto hraje velkou roli. To se týká výběru trasy, kterou budete absolvovat, počasí, které můžete očekávat, a té či oné rádiové díry, ve které nenajdete mobilní připojení.
Vezměte prosím na vědomí, že všechny (e)MTB túry je vždy nutné absolvovat s bezchybným vybavením. Níže najdete několik tipů napřípravu avybavení.
V Gosau všechny túry na horských kolech začínají na parkovišti u Sportovního centra Gosau. Túry jsou označeny a očíslovány
Jako nové postavy na hřišti vyznavačů horských a rekreačních sportů máme my, jezdci e-MTB, zvláštní povinnost chovat se přiměřeně.
V Graubündenu cyklisté a pěší sdílejí stezky. Projekt, který by měl být precedentem. To je však možné jen při vzájemném respektu. Černé ovce nás vrátily o mnoho let zpět.
S společnými pravidly zajistíme, že les bude i nadále nabízet jedinečný prostor pro rekreaci a život i pracovní místo pro všechny.
Informace o cyklistice v lese od Spolkového ministerstva zemědělství, regionů a cestovního ruchu.
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
Vuci uživatelum
1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.
Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.
Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.
Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.
Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.
2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.
Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.
Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.
3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.
Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.
4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.
a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.
b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.
c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!
d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.
e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.
f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.
g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!
h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!
i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.
5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Vuci bloggerum
UPOZORNENÍ:
1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.
Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí.
2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:
• Výchozí bod
• Podrobný popis trasy
• Vzdálenost/celková délka
• Stupen obtížnosti
• Nebezpecná místa
• Prumerná doba jízdy
• Prevýšení
• Cílový bod
Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.
3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.
Dekujeme za vaši ochotu!
4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.