Túra Seekar Tour S362 nabízí 25,6 km a 760 m jedinečných odpočívadel a neuvěřitelně krásných vyhlídkových míst na Dachsteinský ledovec a Cizí jezero Gosau.
Podložka Seekar Tour S362 neobsahuje ani single trails, ani push tracks.
Následující zajímavosti dělají z této túry kromě nádherné přírody nezapomenutelný zážitek:
Začneme směrem na Gosaubach, po značkách Seekar Runde S362, po cca 120 m odbočíme doprava na Gosaubachweg a po ní po proudu dojdeme po 3,1 km na Gosauseestraße (km 3,3). Odbočíme vpravo na L291 Gosausseestraße, po cca 100 m ji přejdeme a pokračujeme směrem na Gosauschmied. Asi po 200m se držíme vlevo a po dalších 900m po asfaltce dorazíme k Gasthofu Gosauschmied.
Pokud máte chuť, dejte si zde rychlou kávu, protože od této chvíle už je to do kopce. U autobusové zastávky (km 4,2) odbočíme vlevo na L291 Gosauseestraße a přejedeme ji asi po 100 m a dostaneme se na cestu na vrchol. Nejlepší je zařadit nejlehčí rychlostní stupeň a vydat se na krátký úsek stezky, po asi 500 m překročíte malý vodopád (km 4,7) nad přehradou. Pro milovníky lezení je to výchozí bod různých via ferrat.
Nyní cesta pokračuje, opět mírně z kopce, a po 1,3 km sledujeme ukazatele na L291 Gosausseestraße (km 5,5). Vždy se držte hlavní cesty, protože všechny odbočky jsou slepé. My překročíme L291, odbočíme vlevo a pokračujeme stínem hor po asfaltce, pozor na provoz. S Gosauhauptkamm osvětleným sluncem po naší pravici se po 2,1 km dostaneme k Gosaukammbahn a zábraně, kterou mineme. Před námi se otevírá mohutné panorama Dachsteinu, Gosauského jezera a Gosauhauptkammu. Čas na focení (km 7,5).
Nyní pokračujeme vlevo podél jezera s pravděpodobně silným pěším provozem, ale po 700 m opouštíme jezero, abychom šlapali vlevo vzhůru (km 8,2), a už jsme zpět na horské samotě na šotolině. Zatáčky se klikatí do kopce.
Po zhruba 4 km musíme odbočit vlevo na křižovatce. Nyní pojedeme po lesní cestě s krásným výhledem na údolí Gosau a okolní hory 4,3 km až k vobci Grubenalm (km 15,5), která je odbočkou (nadmořská výška 1350 m) na trasu.
Tady je nyní možná řada variant. Můžeme se vydat doprava asi 200 metrů na Plankensteinalm, největší souvislou vysokohorskou pastvinu v regionu a vychutnat si svačinu na slunci na vysokohorské pastvině (nadmořská výška 1530 m), nebo na zadní Grubalm, kde je také možná odpočinková zastávka.
Nebo odbočíme vlevo po cestě, ale po 100 m odbočíme vpravo po lesní cestě, abychom zde umístili naše biky a vyjeli na Löckenmoos. Pokud výšlap na Löckenmoos nepřipadá v úvahu, stačí pokračovat po lesní cestě kolem Schleifsteinbruch, Schüttmannalm a po přibližně 2 km u Schäferalm (km 17,8) odbočit doprava na lesní cestu směrem na Bad Goisern. Na této lesní cestě zůstaneme asi 4,9 km a obkroužíme Leitgebkogel. Na křižovatce cest (km 22,7) odbočíme doleva směrem na Gosau.
Sledujeme-li vrstevnice, můžeme již skrze stromy vidět Gosau po pravé straně. Po zhruba 1,9 km stezka prudce klesá doprava, po 600 m překračuje Gosaubach, odbočuje doprava na cestu po proudu řeky a krátce poté dosahuje našeho počátečního bodu túry.
Vínočervené značení pro horská kola je jasně geograficky lokalizováno. Každý waypoint má své jedinečné číslo, např. 40702-0002, které je vytištěno ve spodním řádku loga. V případě potíží můžete toto číslo sdělit Turistickému sdružení Inneres Salzkammergut a my budeme vědět, kde se nacházíte.
Kód QR v řádku loga vás přenese na vstupní stránku, kde najdete všechny informace, které potřebujete pro perfektní výletní den.
Váš osobní dachsteinský motiv na Gosausee a výstup na Löckenmoos.
Trasa Seekar Runde je okružní a je značena číslem S362. Trasy s číslem 300 mají délku trasy až max. 30 km. Uvedené časy jízdy jsou čistě čisté časy jízdy s E-MTB bez přestávek, jako jsou zastávky na focení, občerstvení apod.
Věnujte prosím zvýšenou pozornost přejezdům přes Gosauseestraße v Hintertalu.
Aby byl den dokonalý, uvádíme několik tipů, které stojí za zvážení před každou túrou. Kromě toho si uvědomte, že se pohybujete v horách a že osobní zodpovědnost proto hraje velkou roli. To se týká výběru trasy, kterou chcete absolvovat, očekávaného počasí a občasného výpadku rádia, při kterém zjistíte, že není mobilní spojení.
Vezměte prosím na vědomí, že všechny (e)MTB túry byste měli vždy řešit s bezvadným vybavením. Níže najdete několik tipů k přípravě a vybavení.
V Gosau všechny výlety na horských kolech začínají na parkovišti u plážového volejbalového hřiště. Výlety jsou označeny a očíslovány.
Jako nové postavy na hřišti vyznavačů horských a rekreačních sportů máme my, jezdci e-MTB, zvláštní povinnost chovat se přiměřeně.
V Graubündenu se cyklisté a pěší dělí o trasy. Projekt, který by měl být precedentem. To je však možné jen při vzájemném respektu. Černé ovce nás vrátily o několik let zpět.
Pomocí společných pravidel zajistíme, že les bude i nadále nabízet jedinečný rekreační a životní prostor i pracoviště pro všechny.
Informace o cyklistice v lese od Spolkového ministerstva zemědělství, regionů a cestovního ruchu.
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
Vuci uživatelum
1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.
Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.
Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.
Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.
Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.
2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.
Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.
Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.
3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.
Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.
4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.
a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.
b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.
c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!
d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.
e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.
f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.
g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!
h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!
i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.
5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Vuci bloggerum
UPOZORNENÍ:
1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.
Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí.
2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:
• Výchozí bod
• Podrobný popis trasy
• Vzdálenost/celková délka
• Stupen obtížnosti
• Nebezpecná místa
• Prumerná doba jízdy
• Prevýšení
• Cílový bod
Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.
3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.
Dekujeme za vaši ochotu!
4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.