hledám
hledat
Zavřít

S202 Goiserer sunny side tour

výchozí místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee
Cílové místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee

Stručný popis:

Smyčka S202 Goiserer Sonnenseiten je krátká trasa na "Sunnseitn" a v jarních a podzimních měsících je obzvláště atraktivní pro jízdu na šotolinovém kole.

zážitková hodnota: ****

Doporučené roční období:
  • Duben
  • Květen
  • Červen
  • Červenec
  • Srpen
  • Září
  • Říjen
Vlastnosti:
  • okružní jízda
  • slibný
  • možnost občerstvení
  • kulturní / historický

Popis:

Na slunečné straně štěrkového životního stylu v Bad Goisernu



Ze sportovního hlediska nabízí smyčka S202 Goiserer Sonnenseiten na necelých 20 kilometrech stoupání o 630 výškových metrů, přičemž většinu tohoto stoupání je třeba zvládnout během několika prvních kilometrů.



Na smyčce Goiserer Sonnenseiten si zapamatujete následující místa



  • Náročné stoupání po panoramatické silnici Predigstuhl s mnoha výhledy na Bad Goisern a Hallstattské jezero.

  • Jízda po vrstevnici v oblasti Predigstuhl. Zde na vás čekají dechberoucí výhledy na Dachstein

  • Na lesních cestách projíždíte kolem salaše Rossmoosalm, která je sice obhospodařována sporadicky, ale o to lépe chutnají produkty z této farmy.

  • Vřele doporučujeme také "nocleh" ve známém cyklistickém hotelu"Landhotel Agathawirt"(denně si ověřte otevírací dobu).

Popis cesty:

Bad Goisern: Užijte si spanilou jízdu životem!



S202 Goiserer Sonnenseiten Runde je rozmanitá a malebná trasa pro šotolinová kola v Solné komoře.



Trasa začíná u Landhotelu Agathawirt, útulného cyklistického hotelu s regionální kuchyní a wellness. Hotel je také zakládajícím členem slavného projektu Dachsteinského okruhu. Odtud se vydejte po cyklostezce podél hlavní silnice do Stambachu. Jakmile dojedete k podchodu, odbočte do obytné čtvrti a pokračujte po silnici do čtvrti Wiesen, která vede až k panoramatické silnici nabízející nádherný výhled na masiv Dachsteinu.



Panoramastraße je úzká a klikatá silnice, která se vine lesem a přes louky. Podél panoramatické silnice máte dostatek času obdivovat architekturu Solné komory, když stoupáte mezi statky a domy. Po cestě se nachází také ohrada s jeleny. Prosíme, nekrmte zvířata! Odměnou nám může být zajížďka k chatám Rathlucken Hütte a Ewige Wand. To můžete udělat, pokud jste v regionu jen jednou. Jinak kolem tohoto vysněného místa a fantastické chaty vede téměř vždy mnoho jiných tras a tyto dva vrcholy můžete dohnat později.Trasa pokračuje na parkoviště Predigstuhl, oblíbené vyhlídkové místo, kde také minete čtecí hotel Predigstuhl, poté opustíte asfaltovou silnici a vydáte se po levé lesní cestě, která vede na vrchol Rossmoosalm.



Rossmoosalm je rustikální horská chata se sluneční terasou s výhledem na působivou alpskou krajinu s výhledem na ledovec Dachstein. Odtud vede silnice Rothmoos magickým smíšeným lesem dolů do Flowiesenu. Rothmoos Straße je široká a rovná šotolinová cesta, po které se snadno jezdí na kole. Po chvíli projedete také v blízkosti Schwarzenbachlochu. Jeskyně, kde v dobách minulých, kdy to bylo zakázáno, protestanti tajně praktikovali svou víru. Objížďka trvá asi 20 minut po turistické stezce. Pozor na obuv! Nedoporučuje se klasická silniční cyklistická obuv. Opět se napojuje na asfaltovou silnici, která vede zpět ke Svaté Agátě. Pokračujte kolem Schützenhausu až na křižovatku, kde odbočte doprava a vraťte se do výchozího bodu u Landhotelu Agathawirt.



Smyčka S202 Goiserer Sonnenseiten je dlouhá přibližně 18,6 km a má převýšení přibližně 650 metrů. Je vhodný pro šotolinová kola se střední až dobrou úrovní zdatnosti a techniky jízdy. Trasa nabízí mnoho krásných výhledů a zážitků z přírody Solné komory. Je ideální pro půldenní výlet nebo pro mimopracovní túru.

Tip autora:

Skvělé místo pro focení na Rossmoosalmu s výhledem na Dachtein před opravdu rustikální alpskou kulisou Solné komory

Bezpečnostní pokyny:

Pro úspěšný den bez nehod a vzrušujících zážitků zde najdete tipy pro plánování před cestou.

vybavení:

Vezměte prosím na vědomí, že jakákoli šotolinová túra musí být vždy absolvována s dokonalým vybavením. Níže najdete několik tipů na přípravu a vybavení.


Přečtěte si více:

Další informace a odkazy:

Upozorňujeme, že na všechny MTB výlety je třeba vždy vyrazit s perfektním vybavením.


Zde jsou naše doporučení pro přípravu a vybavení na túru.

výchozí místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee
Cílové místo: 4822 Bad Goisern am Hallstättersee

délka trvání: 2h 9m
délka: 18,5 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 609m
Výškové metry (sestupně): 609m

nejnižší bod: 509m
nejvyšší bod: 1.117m
Obtížnost: střední
Kondice: těžký, -á,-é
panoráma: výlet snů

výchozí bod: Landhotel Agathawirt
cílový bod: Landhotel Agathawirt

další informace:
  • okružní cesta
  • možnost zajistit stravu

dosažitelnost / příjezd

Příjezd

Při příjezdu ze Štýrska doporučujeme jako výchozí bod parkoviště Steeg u hlavní silnice
Také při příjezdu z nádraží Bad Ischl/Salzburg/Gmunden nebo Jodschwefelbad se můžete připojit k trase přes centrum Bad Goisern přes Lasern.


Veřejná doprava

Příjezd vlakem železniční stanice Steeg /Gosau v obci Bad Goisern


Postbus nepřepravuje jízdní kola.


Parkování

Parkoviště před Gosaumühle podél jezera často nebývají plná, takže jsou ideální pro parkování, jinak jsou parkovací místa vzácným zbožím, zejména o víkendech.



Dobře navštěvované alternativy:


Jodschwefelbad: autobusová zastávka Jodschwefelbad na B145, MJ55+CJ Bad Goisern am Hallstättersee, Bundesstraße 34, 4822 Bad Goisern am Hallstättersee.


Parkoviště v centru Bad Goisern: JJR9+X5 Bad Goisern am Hallstättersee


Parkoviště Bad Goisern: Stockhalle Bad Goisern Perdanner Promenade 10 (Stampfl), 47.63887457844231, 13.615310700142993

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.

S202 Goiserer sunny side tour
Tourismusverband Inneres Salzkammergut
Bad Goisern, Gosau, Hallstatt, Obertraun
4822 Bad Goisern am Hallstättersee

telefon +43 5 95095
fax +43 5 95095 - 74
E-Mail info@dachstein-salzkammergut.at
web www.dachstein-salzkammergut.at
https://www.dachstein-salzkammergut.at

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní. 

powered by TOURDATA