Lange, aber einfache Tal- und Almwanderung auf Forststraßen und markierten Waldwegen.
Die Traun, der Hauptfluss des Salzkammerguts, hat nicht nur eine Quelle. Sie entspringt mit einem Wasserfall über dem Kammersee, der das kühle Nass durch den Toplitz- zum Grundlsee schickt, aus dem es als Grundlseer Traun abfließt. Die Altausseer Traun gurgelt dagegen aus dem Altausseer See – und dann gibt es noch die Kainischtraun, die, um es ganz kompliziert zu machen, von der Ödenseer Traun gespeist wird. Letztere kann man sich im Verlauf der 17. Etappe näher ansehen, ebenso wie die Steinitzenalm und die Salza, die Ihnen in Bad Mitterndorf entgegenrinnt.
Popis cesty:Im Kurpark von Bad Aussee gehen Sie am Erzherzog-Johann-Denkmal vorbei zum geografischen Mittelpunkt Österreichs. Dann überschreiten Sie auf der runden Mercedesbrücke den Zusammenfluss der Altausseer mit der Grundlseer Traun. Jenseits geht’s links zum Parkplatz an der Unteren Pratergasse, dann links über die E-Werk-Brücke und kurz danach rechts nach dem Wegweiser „Zum Bahnhof“ über den E-Werk-Steg. Der beschilderte Gehweg zum Bahnhof führt kurz hinauf zur Hugo-Cordignano-Promenade, auf der Sie – vorbei an der evangelischen Kirche – südwärts spazieren. Unter der Brücke der Umfahrungsstraße gelangen Sie zur Bahnhofstraße, die Sie vor der Beckbrücke überqueren. Auf der Öfnerstraße und der Unteren Bahnhofpromenade erreichen Sie die Brücke, die links über die Traun zum Bahnhof Bad Aussee (633 m) führt. 30 Minuten
Auf der Bahnhofstraße 200 m Richtung Zentrum zurück, vor der Brücke über die Kainischtraun rechts abzweigen und auf einem schmalen Pfad zu einer Brücke, über die man zum Gasthaus Kalßenwirt hinüberqueren kann. Weiter entlang der Traun und der Beschilderung „Ödensee“ folgen und am Altstoffsammelzentrum vorbei. Dann geht’s durch Wald bergauf zu einer Schottergrube und bald darauf zur Straße, die zum Ödensee führt. Auf dieser gelangen Sie rechts nach 500 m zum Parkplatz vor dem Genuss-Gasthaus Kohlröserlhütte am Ödensee (776 m). 2:30 h
Wer will, kann den See in ca. 45 Minuten auf einer Forststraße bzw. Pfad-Abschnitten umrunden. Der Salzkammergut Trail führt jedoch von der Kohlröserlhütte links über den Abfluss der Ödenseer Traun und dann rechts auf dem Ödensee-Rundweg zum Ostufer, wo Sie links zu einer Forststraße gehen.
Auf dieser gelangt man links zur Alten Ödenseestraße, der man ab einer Gabelung rechts folgt. Knapp vor dem mit Latschen bewachsenen Kainischmoos rechts zu einer Wiese. Nun folgen Sie stets den Schildern „Mühlreith, Karstquellen Strumern“. Bald zweigen Sie links auf einen Wanderweg ab, der durch Waldhänge ansteigt.
Nach etwa 500 m geht’s links auf der Forststraße wieder etwas abwärts, rechts in den Eiblgraben und dort nach links. Rechts verbirgt sich hinter einigen Bäumen eine Lichtung mit einem kleinen, flachen See, links führt ein schmaler Pfad zu den nahen Karstquellen der Strumern. Die Schotterstraße führt schließlich kurz bergab bis zu den Häusern von Mühlreith (800 m). 1:30 h
Dort schwenken Sie nach rechts Richtung „Steinitzenalm“ auf den Stiegerangerweg ab. Wo er links zur Jausenstation Stieger abzweigt, rechts auf der Forststraße in den Wald. Über dem weiten Graben des Riedlbachs ansteigend, am Riedlmoos vorbei und neben der Gschwendwiese kommen Sie nach 2 km zu einer Gabelung auf der Steinitzenalm (995 m), wo die Christof’nhütte zur Einkehr verlockt. 0:45 h
Von der erwähnten Gabelung noch kurz aufwärts, dann links abzweigen und am Südrand der Almwiese vorbei zu zwei weiteren Abzweigungen. Geradeaus in den bewaldeten Almgraben hinab. Unten auf dem Talboden geht’s nach links, auf der ebenen Straße (Pulverstampfweg) über die Salza und nach Neuhofen. Nach der Unterführung der Bahn und der Umfahrungsstraße kommen Sie durch den Kurpark ins Ortszentrum von Bad Mitterndorf (809 m).
Tourismusbüro im Ort (Mitterndorferstraße 58). Dort queren Sie auch die Wanderroute „Vom Gletscher zum Wein“. 0:45 h
Tip autora:Hinweis: Bahn- und Busverbindung (Linie 950) von Bad Aussee nach Bad Mitterndorf (Bahnstation Bad Mitterndorf-Heilbrunn).
Bezpečnostní pokyny:Für alle Etappen benötigen Sie Wander- bzw. Bergschuhe mit Profilgummisohle sowie wind- und regendichte Kleidung.
Reservewäsche zum Wechseln und eine kleine Notfallapotheke sollten ebenfalls im Rucksack sein. Wieviel Proviant Sie einpacken – das richtet sich nach der Anzahl an Einkehrmöglichkeiten. Auf jeden Fall sollten Sie genug zu Trinken mitnehmen. Teleskopstöcke sind vor allem beim Bergabgehen hilfreich.
Další informace a odkazy:Mit freundlicher Zurverfügungstellung des Textes durch den KOMPASS-Verlag und Wolfgang Heitzmann.
Weitere Informationen unter trail.salzkammergut.at
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
Vuci uživatelum
1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.
Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.
Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.
Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.
Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.
2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.
Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.
Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.
3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.
Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.
4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.
a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.
b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.
c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!
d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.
e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.
f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.
g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!
h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!
i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.
5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Vuci bloggerum
UPOZORNENÍ:
1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.
Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí.
2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:
• Výchozí bod
• Podrobný popis trasy
• Vzdálenost/celková délka
• Stupen obtížnosti
• Nebezpecná místa
• Prumerná doba jízdy
• Prevýšení
• Cílový bod
Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.
3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.
Dekujeme za vaši ochotu!
4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.