hledám
hledat
Zavřít

BergeSeen Trail 15: Gosau-Hintertal - Hallstatt

výchozí místo: 4825 Gosau
Cílové místo: 4830 Hallstatt

Stručný popis:

Erlebnisreiche Bergwanderung auf Forststraßen und markierten Wald- bzw. Almpfaden, die an einigen Stellen etwas Orientierungssinn erfordern – daher Vorsicht bei Nebel.

zážitková hodnota: ****

Doporučené roční období:
  • Duben
  • Květen
  • Červen
  • Červenec
  • Srpen
  • Září
  • Říjen
Vlastnosti:
  • Etapová túra
  • slibný
  • možnost občerstvení

Popis:

Auf dieser Etappe erleben Sie ein Naturwunder nach dem anderenund auch etliche historische Besonderheiten – etwa das bedeutendste Hochmoor der Region, aber auch Schleifsteinbrüche, die bis heutevon Idealisten genutzt und bewahrtwerden, und natürlich das berühmte Salzbergwerk von Hallstatt. Das interessanteste Gebiet würde manallerdings auf den ersten Blick garnicht erkennen: Unter dem felsigenPlassen lag ein Zentrum des prähistorischen Bergbaus.

Popis cesty:

Vom Gasthof Gosauschmied in Gosau-Hintertal folgen Sie der Gosauseestraße etwa 500 m talauswärts. Vor einer Brücke und einer Linkskurve zweigen Sie vor der Bushaltestelle Gamsjäger scharf nach rechts auf die Madlgasse ab. Nach etwa 300 m beginnt rechts der Wanderweg Nr. 644 mit dem Wegweiser „Plankensteinalm, Schleifsteinbrüche, Löckernmoos“, auf dem Sie durch steile Waldhänge ansteigen. Er quert zwei Forststraßen, zweigt rechts ab und erreicht die Schleifsteinbrüche unter dem Ressenberg. Dieses Gebiet besteht aus feinkörnigem Sandstein, der sich vor etwa 80 Millionen Jahren im Meer abgelagert hat – er wird seit 400 Jahren zur Herstellung von Schleif- und Wetzsteinen abgebaut. Von der gastlichen Badstubnhütte führt ein neu angelegter, beschilderter Pfad durch urigen Wald ins Löckernmoos (1.410 m) hinauf. Dieses streng geschützte Hochmoor liegt auf der Kuppe des flachen Berges, ist mit „Löckern“ (Legföhren oder Latschen) bewachsen und weist sogar einen kleinen See mit dunklem Moorwasser auf. Von einem Aussichtsplatz aus sehen Sie viele Gipfel in der Umgebung – vom Hochkalmberg über den Gosaukamm bis zum Hochkönig. 2:00 h


Vom Löckernmoossee führt der Pfad nach Süden zur Hinteren Grubenalm (1.336 m) hinab. Auf einer Forststraße kommen Sie zu einer nahen Kreuzung, von der Sie links zur im Sommer bewirtschafteten Triamerhütte auf der Vorderen Grubenalm (1.348 m) gelangen. Einige Meter unterhalb davon verschwindet ein Bächlein im sagenumwobenen Wildfrauenloch. Von der Alm geht’s noch ca. 20 Minuten auf der Straße zum Rastbankanger weiter, bis das Schild „Plankenstein-Alm“ die Abzweigung des Weges Nr. 644 anzeigt. Auf dieser Route steigen Sie rechts durch romantisches Waldgelände zur weiten, von Wald eingefassten Hochweide der Plankensteinalm (1.530 m) an. Dies ist das größte zusammenhängende Almgebiet im Inneren Salzkammergut – und vielleicht auch das schönste. Im Süden erblicken Sie die kalkgrauen Dachstein-Vorlagerungen um die einsamen Ochsenkögel und das mächtige Hohe Kreuz (2.837 m); im nördlichen Bereich der Wiesen lädt die 200 Jahre alte Leutgebhütte zu Rast und Einkehr. 2:00 h


Nun wandern Sie quer über die sanft gewellte Almfläche nach Osten. Wo der schüttere Baumbewuchs beginnt, wendet sich der stellenweise nur schlecht sichtbare Pfad etwas nach links – achten Sie hier genau auf die rot-weiß-roten Markierungen auf Steinen und Stämmen! Weiter vorne ist die Trasse wieder besser ausgetreten; sie leitet unterhalb der Hohen Scheibe (1.659 m) durch kleine Mulden und Lichtungen zum etwa 800 m entfernten „Durchgang“. Dieser kleine Sattel (Gatter) bildet die Verbindung zur Durchgangalm (1.378 m), zu der Sie neben Felsabbrüchen steil absteigen. Über dem Wald- und Almkessel baut sich der felsige Plassen (1.953 m) auf; frische Gesteinsausbrüche und gewaltige Schutthalden zeigen, dass sich hier ein geologisch unruhiges Gebiet befindet. Sie folgen kurz einer Forststraße und wandern dann links auf dem Pfad Nr. 644 weiter. Nach einem Waldabstieg mündet von rechts ein Forstweg ein, dann geht’s wieder etwas aufwärts zur Dammwiese (1.350 m). Auf diesem Sattel zwischen dem Plassen und dem Solingerkogel (1.406 m) befand sich der Salzbergbau der jüngeren Eisenzeit. Ab dem 2. Jahrhundert vor Christus entwickelte sich hier ein Zentrum der Latènekultur, das bis in die Zeit nach Christi Geburt Bestand hatte. 


Durch eine Art Grasdschungel und auf Holzstegen wandern Sie hinab ins Salzbergtal, wo Sie eine Straße erreichen. Rechts unten befindet sich das heutige Salzbergwerk; der breite, aber steile Weg dorthin passiert mehrere Grubeneinfahrten. Vorbei am Eingangsgebäude des Schaubergwerks (Salzwelten Hallstatt) und an einem „begehbaren Grab“, das an das hier entdeckte Gräberfeld mit mehr als 2000 bestatteten Menschen aus dem 1. vorchristlichen Jahrhundert erinnert, erreichen Sie den Rudolfsturm (855 m). Unterhalb dieses mittelalterlichen Wehrturms, der heute ein Restaurant beherbergt, bietet die Aussichtsplattform „Welterbeblick“ einen tollen Tiefblick auf den 300 m tiefer gelegenen Markt Hallstatt und den Hallstätter See. 2:00 h


Vom Rudolfsturm wandern Sie zuletzt auf dem Salzbergweg nach 91 Hallstatt hinunter. Die breite Trasse ist zwar nicht hochalpin, wie eine Tafel warnt, sie führt aber im Zick-zack durch steile, felsdurchsetzte Waldflanken talwärts. Unterwegs passieren Sie den Franz-Joseph-Stollen; weiter unten lohnt sich der Abstecher links zum Wasserfall in der Mühlbachschlucht. Darunter erreichen Sie bei einer Aussichtswarte eine Forststraße, auf der Sie links weitergehen. Bald danach führt rechts der Gaiswandweg zwischen Lawinenverbauungen zum Friedhof der Katholischen Pfarrkirche in Hallstatt (511 m) hinunter. Über die Kirchenstiege kommen Sie zur Gosaumühlstraße, die rechts zur Schiffsanlegestelle vor der Evangelischen Kirche und weiter zum malerischen Marktplatz führt. 1:00 h


 

Tip autora:

Hinweis: Vom Rudolfsturm kann man mit der Salzbergbahn in den Ortsteil Lahn hinunterfahren von dort in 20 Minuten neben dem See ins Ortszentrum.

Bezpečnostní pokyny:

  • Im alpinen Gelände ist auf die Gefahr durch Steinschlag zu achten.

  • Bis in den Frühsommer hinein können Sie dort auf steile Schneefelder oder Firnrinnen stoßen – speziell bei Vereisung besteht dann akute Absturz- und damit Lebensgefahr!

  • Durch Unwetterschäden, Forstarbeit oder Baumaßnahmen können einzelne Wegabschnitte zeitweise nur erschwert oder gar nicht passierbar sein.

  • Kühe auf der Alm sind oft neugierig. Durch die Mutterkuhhaltung entwickeln sie einen ausgeprägten Trieb, ihre Kälber zu schützen. Bewegen Sie sich auf Kuhweiden also ruhig, halten Sie mindestens 20 m Distanz zu den Tieren und streicheln Sie keinesfalls Kälber! Bei Drohgebärden (Scharren, Stampfen) langsam rückwärts weggehen (nicht den Rücken zuwenden). Hunde an die Leine, sie dürfen Kühe nicht verbellen oder gar jagen. Bei einem Angriff muss man sie unbedingt von der Leine lassen.

vybavení:

Für alle Etappen benötigen Sie Wander- bzw. Bergschuhe mit Profilgummisohle sowie wind- und regendichte Kleidung.


Reservewäsche zum Wechseln und eine kleine Notfallapotheke sollten ebenfalls im Rucksack sein. Wieviel Proviant Sie einpacken – das richtet sich nach der Anzahl an Einkehrmöglichkeiten. Auf jeden Fall sollten Sie genug zu Trinken mitnehmen. Teleskopstöcke sind vor allem beim Bergabgehen hilfreich.

Další informace a odkazy:

Mit freundlicher Zurverfügungstellung des Textes durch den KOMPASS-Verlag und Wolfgang Heitzmann.


Weitere Informationen unter trail.salzkammergut.at


 

výchozí místo: 4825 Gosau
Cílové místo: 4830 Hallstatt

délka trvání: 6h 45m
délka: 20,0 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 826m
Výškové metry (sestupně): 1.086m

nejnižší bod: 509m
nejvyšší bod: 1.536m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: velmi těžký, -á, -é
panoráma: skvělé panorama

povrch cesty:
Asfalt, Cesta / stezka, štěrk, suť, Ulice, Turistická cesta, Ostatní

výchozí bod: Gosau-Hintertal
cílový bod: Hallstatt

další informace:
  • vícedenní túra
  • možnost zajistit stravu

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.

BergeSeen Trail 15: Gosau-Hintertal - Hallstatt
Tourismusverband Inneres Salzkammergut
Bad Goisern, Gosau, Hallstatt, Obertraun
4822 Bad Goisern am Hallstättersee

telefon +43 5 95095
fax +43 5 95095 - 74
E-Mail info@dachstein-salzkammergut.at
web www.dachstein-salzkammergut.at
https://www.dachstein-salzkammergut.at

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z dachstein.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na dachstein.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní. 

powered by TOURDATA